-
1 gerade
1. adj1) прямо́йein geráder Weg — пряма́я доро́га
éine geráde Stráße — пряма́я у́лица
éine geráde Náse — прямо́й нос
geráde Béine — прямы́е но́ги
2) прямо́й, открове́нный2. adver ist ein geráder Mensch — он прямо́й [открове́нный] челове́к
1) пря́моder Baum wächst geráde — де́рево растёт пря́мо
das Bild hängt geráde an der Wand — карти́на виси́т на стене́ пря́мо
hängen Sie das Bild geráde! — пове́сьте карти́ну пря́мо!
sítze geráde! — сиди́ пря́мо!
2) и́менно, как разgeráde dich bráuchen wir — и́менно ты нам ну́жен
geráde héute begínnen die Prüfungen — как раз сего́дня начина́ются экза́мены
er ist geráde hier — он как раз здесь
er kam geráde zur réchten Zeit — он пришёл как раз во́время
ich saß geráde beim Frǘhstück, als er kam — я как раз сиде́л за за́втраком [я как раз за́втракал], когда́ он пришёл
es ist geráde 10 Uhr — как раз 10 часо́в
geráde héute muss es régnen! — как раз сего́дня пошёл дождь!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gerade
-
2 recht
1. adj1) пра́выйdie rechte Hand — пра́вая рука́ ладонь, кисть
in séiner rechten Hand hielt er éine Zéitung — в пра́вой руке́ он держа́л газе́ту
der rechte Arm — пра́вая рука́ вся, включая кисть
der rechte Fuß — пра́вая нога́ ступня
das rechte Bein — пра́вая нога́ вся выше ступни
das rechte Áuge — пра́вый глаз
das rechte Úfer des Flússes war sehr hoch — пра́вый бе́рег реки́ был о́чень высо́ким
die rechte Séite — пра́вая сторона́
sie ging an séiner rechten Séite — она́ шла спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́
er lag auf dem Sófa auf der rechten Séite — он лежа́л на дива́не на пра́вом боку́
rechter Hand — спра́ва, напра́во
er wohnt im érsten Zímmer rechter [zur rechten] Hand — он живёт в пе́рвой ко́мнате по пра́вую ру́ку
2) ве́рный, пра́вильный; подходя́щийdas ist nicht der rechte Ort für díeses Gespräch — здесь неподходя́щее ме́сто для э́того разгово́ра
du kommst geráde im rechten Áugenblick — ты пришёл как раз в ну́жный [подходя́щий] моме́нт
zur rechten Zeit — во́время
er kam wie ímmer zur rechten Zeit — он, как всегда́, пришёл во́время
er ist der rechte Mann für díese Áufgabe — он подходя́щий [ну́жный] челове́к для э́того зада́ния
der rechte Mann an der rechten Stélle — ну́жный челове́к на ну́жном ме́сте
er hat die rechten Wórte gefúnden — он нашёл пра́вильные слова́
er hat es zu kéinem rechten Erfólg gebrácht — он так и не доби́лся настоя́щего успе́ха; в су́щности, он так и не доби́лся успе́ха
es ist éine rechte Fréude — э́то настоя́щая ра́дость
séine rechte Mútter war gestórben — его́ настоя́щая [родна́я] мать умерла́
2. adves ist geráde die rechte Zeit — са́мое подходя́щее вре́мя
ве́рно, пра́вильно, справедли́воganz recht! — соверше́нно ве́рно!, пра́вильно!
recht so! — хорошо́!, пра́вильно!, так и надо!
géhe ich hier recht? — мне э́той доро́гой ну́жно идти́?, я пра́вильно иду́?, я здесь пройду́?
hábe ich recht gehört? — я не ослы́шался?
kómme ich Íhnen recht? — я вам не помеша́л?
séhe ich recht? — я не ошиба́юсь?, я не обозна́лся?, мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают?
wenn ich Sie recht verstéhe... — е́сли я вас ве́рно [пра́вильно] понима́ю...
ich kann das nicht recht verstéhen — я э́того ника́к не возьму́ в толк; мне э́то как-то непоня́тно
er ist mir recht — я согла́сен, меня́ э́то устра́ивает
es kann mir recht sein — я гото́в с э́тим согласи́ться, э́то для меня́ подойдёт
es ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напра́сно так поступа́ешь [говори́шь]
••Recht háben — быть пра́вым
ich hábe mich davón überzéugt, dass er Recht hátte — я убеди́лся в том, что он был прав
Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́; призна́ть кого́-либо пра́вымétwas später mússten sie ihm Recht gében — не́сколько по́зже им пришло́сь призна́ть его́ правоту́ [его́ пра́вым]
du kommst mir geráde recht! — 1) ты пришёл как раз во́время [о́чень кста́ти], ты́-то мне как раз и ну́жен! 2) тебя́ мне то́лько не хвата́ло!
-
3 legjobbkor
в самый раз по времени* * *во́время, кста́ти; в са́мый ра́зéppen a legjobbkor jöttél — ты пришёл как раз во́время
* * *как раз, в самый раз; вовремя, кстати;a lehető \legjobbkor — в самый подходящий момент; most volna a \legjobbkor — сейчас самое времяéppen a \legjobbkor jöttél — ты пришёл в самый раз;
-
4 juste
adj.1. (justice) справедли́вый;il est juste envers les (à l'égard des) autres — он справедли́в к други́м; une cause juste — справедли́вое <пра́вое> де́ло; la juste récompense de ses services — соотве́тствующее вознагражде́ние за его́ услу́ги; par un juste retour des choses — в свою́ о́чередь; подело́м fam.; à juste titre — справедли́во, по справедли́вости; по пра́ву, заслу́женно; il a de justes raisons de se méfier — у него́ есть зако́нные осно́вания опаса́ться; il est juste que chacun puisse s'exprimer — бу́дет справедли́во, е́сли ка́ждый смо́жет вы́сказаться; il n'est pas juste de... — несправедли́во, что...; ● juste ciel! — бо́же пра́вый!; бо́же мой!un homme juste et généreux — справедли́вый и великоду́шный челове́к;
2. (exactitude) то́чный*; ве́рный*; пра́вильный;ma montre indique l'heure juste — мой часы́ иду́т то́чно; та montre est juste ∑ — у меня́ то́чные часы́; la balance est juste — весы́ точны́; le piano n'est plus juste, il faut le faire accorder — пиани́но расстро́ено, на́до его́ настро́ить; il a l'oreille juste — у него́ хоро́ший слух; c'est le mot juste — э́то то́чное <подходя́щее> сло́во; estimer à sa juste valeur — справедли́во оце́нивать/оцени́ть; оце́нивать по досто́инству; votre raisonnement est juste — ва́ше рассужде́ние пра́вильно; votre remarque est juste — ва́ше замеча́ние справедли́во; l'addition est juste — счёт то́чный <пра́вильный>; ● le juste milieu — золота́я середи́наvous avez l'heure juste — у вас то́чное вре́мя;
3. (étroit) те́сный*, у́зкий*;ce vêtement est trop juste — э́та оде́жда [сли́шком] тесна́ < жмёт>
║ ( pas assez) недоста́точно, ↑ма́ло; ↓малова́то adv.;un kilo de viande, c'est un peu juste pour toute la famille — килогра́мма мя́са для всей семье́ малова́то;
il ne vous reste que 10 minutes pour finir:il ne gagne que 5000 francs par mois, c'est un peu juste — он зараба́тывает пять ты́сяч фра́нков в ме́сяц, — э́то малова́то fam.ce sera juste — вам остаётся то́лько де́сять мину́т, что́бы зако́нчить. Э́того вре́мени едва́ хва́тит;
■ adv.1. (avec précision) ве́рно, пра́вильно;il chante juste — он пра́вильно поёт; cette montre va juste — э́ти часы́ иду́т то́чно <ве́рно>; vous avez deviné juste — вы угада́ли пра́вильноil a vu juste — он не оши́бся, он попа́л в [са́мую] то́чку;
2. (exactement) ро́вно, то́чно, как раз;à 2 heures juste — ро́вно в два часа́; je suis arrivé juste pour le début du spectacle — я пришёл как раз к [са́мому] нача́лу спекта́кля; c'est juste le contraire — как раз наоборо́т; il habite juste en face — он живёт как раз напро́тивil pèse juste 65 kilos — он ве́сит ро́вно шестьдеся́т пять килогра́ммов;
║ (seulement) то́лько;il y avait juste trois personnes — там бы́ло то́лько три челове́ка; donnez-moi juste ce qu'il me faut — да́йте мне ∫ то́лько то, что <ро́вно сто́лько, ско́лько (quantité)) — мне ну́жноil restera juste quelques minutes — он пробу́дет то́лько <всего́> неско́лько мину́т;
║ (vêtement) как раз;un peu juste — теснова́то; je suis chaussé un peu juste ∑ — ту́фли мне немно́го жмут ║ tout juste!cette robe me va juste — э́то пла́тье мне как раз;
1) и́менно э́то! (exactement)2) соверше́нно ве́рно! (parfaitement);il vous reste tout juste le temps de l'écrire — у вас остаётся вре́мени то́лько на то, что́бы написа́ть э́то ║ juste comme (quand) — как раз в тот моме́нт, когда́...on a tout juste le temps — вре́мени у нас в обре́з;
║ au juste со́бственно говоря́;j'ai calculé au plus juste — я рассчита́л по са́мой ни́зкой цене́; comme de juste — по справедли́вости, как полага́етсяmais au juste où est-elle allée? — куда́ же она́, со́бственно говоря́, пошла́?;
■ m1. справедли́вый челове́к* 2. relig. пра́ведник;il dort du sommeil du juste — он спит сном пра́ведника● le royaume des justes — ца́рство справедли́вости;
-
5 recht
I 1. adj1) правый (в противоположность левому)rechter Hand — по правую (руку), справаj-s rechte Hand ( rechter Arm) sein — перен. быть чьей-л. правой рукой2)die rechte Seite — правая ( лицевая) сторона ткани3) верный, правильный, подходящий; настоящий, истинныйer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht — он так и не добился настоящего успеха; в сущности, он так и не добился успехаes ist ein rechter Jammer! — просто горе!das ist der rechte Kerl! — вот он-то и подходит!, такой парень нам и нужен!etw. ins rechte Licht setzen — правильно осветить что-л.; представить что-л. в правильном ( выгодном) освещенииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben — не иметь большой охоты к чему-л., не очень хотеть что-л. делатьein rechter Mann — настоящий человек; нужный( подходящий) человекder rechte Mann an der rechten Stelle — подходящий ( нужный) человек на нужном местеes ist eine rechte Schande! — это просто позор!auf der rechten Spur sein — идти по верному следу; быть на правильном путиder rechte Weg — путь праведныйich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm — я не очень-то ему доверяюj-m etw. recht machen — угодить кому-л.man kann ihm nichts recht machen — он всегда всем недоволен, его ничто не удовлетворяет, на него не угодишьich kann es ihm nicht recht machen — всё, что я делаю, ему не нравитсяdas ist recht! — (это) правильно!, так и надо!ist schon recht! — ладно (уж)!; хорошо!es ist mir recht — я согласен, меня это устраиваетes ist ihm nichts recht! — он вечно всем недоволен, на него не угодишь!wenn mir recht ist, so... — если я не ошибаюсь, то...alles, was recht ist — что правда, то правда; что ни говориes ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напрасно так поступаешь ( говоришь)das ist (nur) recht und billig — это только справедливо, это вполне законно4) правый ( реакционный)5)der rechte Winkel — мат. прямой угол••das Kind beim rechten Namen nennen — называть вещи своими именамиes geht nicht mit rechten Dingen zu — здесь дело нечистоwas dem einen recht ist, ist dem anderen billig — посл. что дозволено одному, разрешено и другомуwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn ( nehmen), was übrigbleibt — посл. не поспеешь вовремя - пеняй на себя2. adv1) правильно, верно, справедливо; как следуетganz recht! — совершенно верно ( правильно)!die Uhr geht recht — часы идут правильно ( верно)gehe ich hier recht? — я иду по правильному пути?, мне нужно идти этой дорогой (к какому-л. месту)?gerade recht kommen — прийти вовремя ( кстати)du kommst mir gerade recht — ты пришёл как раз вовремя ( кстати); ты-то мне как раз и нужен; тебя мне только не хватало!, этого мне только не хватало! (о чьих-л. словах, поступках)sehe ich recht? — я не ошибаюсь?; я не обознался?; мои глаза меня не обманывают?vergnügt euch recht! — желаю получить много удовольствия!, повеселитесь как следует!wenn ich Sie recht verstehe — если я вас верно ( правильно) понял ( понимаю)ohne sich die Sache recht zu überlegen — не обдумав это дело как следуетer ist nicht recht beisammen — он не совсем здоров ( поправился)er ist nicht recht gescheit( bei Trost, bei Sinnen) — он не (совсем) в своём умеich werde nicht recht klug daraus — я в этом никак не разберусь, до меня это не совсем доходитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt — рана по-настоящему( как следует) не зажила, рана ещё не совсем зажилаrecht dumm! — довольно глупо!; очень жаль!, как некстати?recht gut — очень хорошо; (очень) неплохо, недурноdas ist ja recht nett ( freundlich) von Ihnen — это весьма ( очень) любезно с вашей стороны3)nun erst recht! — теперь тем более, теперь подавноdas ist erst recht falsch! — это тем более неправильно, это и подавно неверноnun weint das Kind erst recht — теперь ребёнок плачет пуще прежнегоIImit seiner Voraussage hat er recht behalten — его предсказание подтвердилось ( оказалось верным)es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt — увидим, на чьей стороне окажется правдаj-m recht geben — признать чью-л. правоту; признать кого-л. правым••tue recht, scheue niemand! ≈ посл. дело право - гляди прямоallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann — посл. на всех не угодишь -
6 recht
rechter Hand по пра́вую (ру́ку), спра́ваj-s rechte Hand [rechter Arm] sein перен. быть чьей-л. пра́вой руко́йdas rechte Üfer пра́вый бе́регrecht I a : die rechte Seite пра́вая [лицева́я] сторона́ тка́ниgerade im rechten Alter sein быть в подходя́щем во́зрасте, быть как раз в том во́зрасте, когда́...im rechten Augenblick в подходя́щий моме́нт, во́времяetw. beim rechten Ende anpacken пра́вильно подойти́ к чему́-л.; пра́вильно взя́ться за что-л.er hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht он так и не доби́лся настоя́щего успе́ха; в су́щности, он так и не доби́лся успе́хаes ist eine rechte Freude э́то настоя́щая ра́достьder rechte Glaube и́стинная ве́раes ist ein rechter Jammer! про́сто го́ре!das ist der rechte Kerl! вот он-то и подхо́дит!, тако́й па́рень нам и ну́жен!etw. ins rechte Licht setzen пра́вильно освети́ть что-л.; предста́вить что-л. в пра́вильном [вы́годном] освеще́нииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben не име́ть большо́й охо́ты к чему́-л., не о́чень хоте́ть что-л. де́латьein rechter Mann настоя́щий челове́к; ну́жный [подходя́щий] челове́кder rechte Mann an der rechten Stelle подходя́щий [ну́жный] челове́к на ну́жном ме́стеdie rechte Mütter настоя́щая [родна́я] матьes ist eine rechte Schande! э́то про́сто позо́р!auf der rechten Spur sein идти́ по ве́рному сле́ду; быть на пра́вильном пути́zur rechten Stunde [Zeit] во́времяder rechte Weg путь пра́ведныйes ist gerade die rechte Zeit са́мое (подходя́щее) вре́мяich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm я не о́чень-то ему́ доверя́юj-m etw. recht machen угоди́ть кому́-л.man kann ihm nichts recht machen он всегда́ всем недово́лен, его́ ничто́ не удовлетворя́ет, на него́ не угоди́шьich kann es ihm nicht recht machen всё, что я де́лаю, ему́ не нра́витсяdu tätest recht daran nicht davon zu reden тебе́ бы об э́том лу́чше не говори́тьdas ist recht! (э́то) пра́вильно!, так и на́до'ist schon recht! ла́дно (уж)!; хорошо́!es ist mir recht я согла́сен, меня́ э́то устра́иваетes ist ihm nichts recht! он ве́чно всем недово́лен, на него́ не угоди́шь!es kann [soll] mir recht sein я гото́в с э́тим согласи́ться, э́то для меня́ подойдё́тmir ist alles recht! мне всё равно́!wenn mir recht ist, so... е́сли я не ошиба́юсь, то...alles, was recht ist что пра́вда, то пра́вда; что ни говори́es ist nicht recht von dir ты не прав, ты напра́сно так поступа́ешь [говори́шь]wem es nicht recht ist der soll es bleiben lassen кому́ не нра́вится, тот пусть пома́лкиваетetw. für recht erachten счита́ть что-л. пра́вильным [целесообра́зным]mir ist nicht (ganz) recht мне как-то не по себе́; я себя́ чу́вствую нева́жноdas ist (nur) recht und billig э́то то́лько справедли́во, э́то вполне́ зако́нноrecht I a : der rechte Winkel мат. прямо́й у́голdas Kind beim rechten Namen nennen называ́ть ве́щи свои́ми имена́миes geht nicht mit rechten Dingen zu здесь де́ло нечи́стоwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn [nehmen], was übrigbleibt посл. не поспе́ешь во́время - пеня́й на себя́ganz recht! соверше́нно ве́рно [пра́вильно]!recht so! хорошо́!, пра́вильно!, так и на́до!; мор. так держа́ть!die Uhr geht recht часы́ иду́т пра́вильно [ве́рно]gehe ich hier recht? я иду́ по пра́вильному пути́?, мне ну́жно идти́ э́той доро́гой (к како́му-л. ме́сту)?, habe ich recht gehort? я не ослы́шался?komme ich Ihnen recht? я вам не помеша́л?gerade recht kommen прийти́ во́время [кста́ти]du kommst mir gerade recht ты пришё́л как раз во́время [кста́ти]; ты-то мне как раз и ну́жен, тебя́ мне то́лько не хвата́ло!, э́того мне то́лько не хвата́ло! (о чьих-л. слова́х, посту́пках)sehe ich recht? я не ошиба́юсь?; я не обозна́лся?; мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают?vergnügteuch recht! жела́ю получи́ть мно́го удово́льствия!, повесели́тесь как сле́дует!wenn ich Sie recht verstehe е́сли я вас ве́рно [пра́вильно] по́нял [понима́ю]ich kann das nicht recht verstehen я э́того ника́к не возьму́ в толк; мне э́то как-то непоня́тноdas geschieht ihm recht! так ему́ и на́до!ohne sich die Sache recht zu überlegen не обду́мав э́то де́ло как сле́дуетrecht und billig по всей справедли́востиschlecht und recht, recht und schlecht ко́е-как, с грехо́м попола́м; на худо́й коне́цer ist nicht recht beisammen он не совсе́м здоро́в [попра́вился]er ist nicht recht gescheit [bei Trost, bei Sinnen] он не (совсе́м) в своё́м уме́ich werde nicht recht klug daraus я в э́том ника́к не разберу́сь, до меня́ э́то не совсе́м дохо́дитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt ра́на по-настоя́щему [как сле́дует] не зажила́, ра́на ещё́ не совсе́м зажила́recht dumm! дово́льно глу́по!; о́чень жаль!, как некста́ти!recht gern! с удово́льствием!recht gut о́чень хорошо́; (о́чень) непло́хо, неду́рноrecht viel дово́льно мно́го; побо́льшеich bitte recht sehr um Verzeihung я о́чень прошу́ меня́ извини́тьwir haben es recht bedauert мы о́чень об э́том сожале́лиer ist ein recht begabter Schauspieler он одарё́нный актё́рdas ist ja recht nett [freundlich] von Ihnen э́то весьма́ [о́чень] любе́зно с ва́шей стороны́er war so recht in seinem Element он был в свое́й родно́й стихи́иnun erst recht! тепе́рь тем бо́лее, тепе́рь пода́вноjetzt tue ich's erst recht! а вот тепе́рь я э́то и пода́вно [на́зло́] сде́лаю!das ist erst recht falsch! э́то тем бо́лее непра́вильно, э́то и пода́вно неве́рноnun weint das Kind erst recht тепе́рь ребё́нок пла́чет пу́ще пре́жнегоmit seiner Voraussage hat er recht behalten его́ предсказа́ние подтверди́лось [оказа́лось ве́рным]es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt уви́дим, на чьей стороне́ ока́жется пра́вдаj-m recht geben призна́ть чью-л. правоту́; призна́ть кого́-л. пра́вымrecht haben быть пра́вымtue recht, scheue niemand! посл. де́ло пра́во - гляди́ пря́моallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann посл. на всех не угоди́шь -
7 gerade
1. (разг. grade) adj1) прямой; перен. прямой, прямодушный, откровенныйeine gerade Haltung haben — держаться (очень) прямо ( об осанке); перен. быть прямым ( принципиальным, крутым, резким)2) мат. чётный••fünf gerade sein lassen — смотреть на что-л. сквозь пальцыseine geraden Glieder haben — быть здоровым ( целым и невредимым)2. adv1) прямо2) прямо, напрямик, откровенноer ist gerade gekommen — он только что пришёлda fällt mir gerade ein — кстати сказать, между прочимdu kommst mir gerade recht! — ты пришёл как раз вовремя!; тебя тут только не хватало! -
8 gerade
gerade II adv пря́мо; gerade herunter пря́мо вниз; отве́сно, перпендикуля́рноer ist gerade gekommen он то́лько что пришё́лda fällt mir gerade ein кста́ти сказа́ть, ме́жду про́чимnun gerade nicht! вот уж нет!du kommst mir gerade recht! ты пришё́л как раз во́время!; тебя́ тут то́лько не хвата́ло!gerade (разг. grade) I a прямо́й; перен. прямо́й, прямоду́шный, открове́нныйeine gerade Haltung haben держа́ться (о́чень) пря́мо (об оса́нке); перен. быть прямы́м [принципиа́льным, круты́м, ре́зким]gerade (разг. grade) I a мат. чё́тныйfünt gerade sein lassen смотре́ть на что-л. сквозь па́льцыseine geraden Glieder haben быть здоро́вым [це́лым и невреди́мым]j-n gerade stellen разг. поста́вить на ме́сто кого́-л.; сде́лать вы́говор кому́-л.ein gerade gearbeiteter Mantel прямо́е пальто́ -
9 eben
I adjeine ebene Figur — мат. плоская фигураauf ebener Erde, zu ebener Erde, auf ebenem Boden — на землеzu ebener Erde ( zur ebenen Erde) wohnen — жить на первом этажеetw. eben machen — разравнивать, выравнивать3) диал. мелочный, педантичный4)das ist mir eben — диал. это мне подходит, это меня устраиваетII 1. adv1) только что, сейчас, сию минутуeben erst, jetzt eben — только что2) едва, только-только; умеренноman lobte ihn nur so eben — его не очень хвалили2. prtc1) именно, как разdas ist mir eben recht — это мне подходит, это меня устраиваетdas ist es (ja) eben — вот именно, в том-то и дело, именно это я имел в видуdas ist nicht eben gut — нельзя сказать, чтобы это было хорошоer ist nicht eben sehr gescheit( klug) — умным его не назовёшьdas wollte ich eben sagen, eben das wollte ich sagen, das eben wollte ich sagen — именно это я и хотел сказать( я и имел в виду)das will ich nun eben nicht sagen ( behaupten) — я не могу этого сказать ( утверждать)2) при подтверждении, уступке, согласии, обосновании (часто не переводится)das ist nun eben (einmal) so — тут уж ничего не поделаешь, это так и будет, с этим надо примириться, что уж тут поделаешьwenn du nicht willst, dann laß es eben bleiben! — не хочешь - не надо!die Arznei hat eine Verschlechterung bewirkt, man hätte sie eben dem Kranken nicht geben sollen — лекарство вызвало ухудшение, значит, его не нужно было давать больномуna eben! — то-то!; вот именно!dann eben nicht — ну в таком случае ( тогда) не надо3) в побудительных предложениях (соотв. частице -ка) -
10 επάνω
1. επίρρ. I1) наверху, вверху; наверх, вверх; выше;εκεί επάνω — там наверху;
εδώ επάνω — здесь наверху;
ανεβείτε επάνω — поднимитесь наверх;
σήκω επάνω — вставай, поднимайся;
2) на (ком-л.); при (ком-л.);επάνω μου — а) на мне; — б) на меня, на себя;
ρίξε επάνω σου το παλτό — накинь пальто;
τό παίρνω επάνω μου το ζήτημα — этот вопрос я беру на себя;
τό παίρνω επάνω μου το παιδί ο — ребёнке позабочусь я; — е) при мне, с собой;
βαστώ ( — или έχω) επάνω μου — иметь при себе;
δεν έχω χρήματα επάνω μου — у меня при себе нет денег;
3) против, на;επάνω μας — на нас, против нас;
επεσε επάνω μας σαν θηρίο — он набросился на нас как зверь;
II με π ров.1):επάνω σε — а) на;
στο τραπέζι — на столе;επάνω στο δέντρο — на дереве;
τό σπίτι τώγραψα επάνω στη γυναίκα μου — дом я записал да жену;
επάνω στο δρόμο — на улице;
б) в момент, во время;ήλθε επάνω στον καυγά — он пришёл как раз в момент ссоры;
επάνω στο θυμό μου — в момент гнева;
επάνω στη δουλειά μου — во время работы;
στην ώώρα — вовремя; — в) против;πλέουμε επάνωεπάνω στον καιρό — плывём против ветра;
2):επάνω από — а) сверх, более; — выше;
επάνω από χίλιοι — более тысячи;
επάνω από είκοσι χρόνια — более двадцати лет;
επάνω από τη ρίζα — выше корня;
επάνω απ' όλα η αγάπη — превыше всего любовь; — б) над;
επάνω από το τραπέζι — над столом;
3):κατ' επάνω — против;
ώρμησε κατ' επάνω μας — он набросился на нас;
III με αντων.:επάνω πού — в тот момент, когда;
επάνω πού λέγαμε γιά σένα — как раз в тот момент, когда говорили о тебе;
επάνω πού είμαστε γιά να φύγουμε — в тот момент, когда мы собирались уходить;
IV με σύνδ.1):έως ( — или ως) επάνω — доверху;
γεμίζω το ποτήρι μου 'έως επάνω — наполнить свой стакан до краёв;
2):κι' επάνω — выше; — более;
τα παιδιά από έξ χρονών κι' επάνω — дети шести лет и старше;
εκατό οκάδες κι' επάνω — более ста ока;
τρείς μήνες κι' επάνω — более трёх месяцев;
§ επάνω - επάνω а) слегка;
б) поверхностно;του τα είπα επάνω - επάνω — я ему только (слегка) намекнул;
επάνω -κάτω — около, приблизительно, примерно;
είμαστε είκοσι επάνω -κάτω — нас было около двадцати человек;
είναι επάνω -κάτω το ίδιο — это примерно одно и то же;
παίρνω επάνω μου — поправляться, набираться сил;
πήρε επάνω του ο άρρωστος — больной поправился;
η ελιά με το κλάδεμα πήρε επάνω της — после подрезания оливковое дерево ожило;
τό παίρνω επάνω μου — много брать на себя; — зазнаваться, мнить о себе;
πέφτω επάνω σ' έναν — случайно встретить кого-л.;
τα κάνω επάνω μου — обделаться; — наложить в штаны (тж. перен.);
τα έκανε επάνω του — он здорово струхнул;
2. επίθ. άκλ. верхний;τό επάνω μέρος — верхняя часть;
τό επάνω πάτωμα — верхний этаж;
οι επάνω — живущие на верхнем этаже;
ο επάνω κόσμος — жизнь на земле;
§ τό επάνω επάνω — верхний слой (масла,.молока, супа)
-
11 gerade
geráde (разг. gr ade)I a1. прямо́йin gerá der Lí nie von j-m á bstammen — быть прямы́м пото́мком кого́-л.
2. прямо́й, прямоду́шный, открове́нный, принципиа́льный3. прямо́й, прямо́го покро́я ( об одежде)4. мат. чё́тныйII adv1. пря́моgeráde herú nter1) пря́мо вниз2) отве́сно, перпендикуля́рно2. пря́мо, напрями́к, открове́нно3. пря́мо, име́нно, как разnun geráde nicht! — вот уж нет!
du kommst mir geráde recht!1) ты пришё́л как раз во́время2) тебя́ тут то́лько не хвата́ло!4. то́лько-то́лько, е́ле-е́ле, в обре́зdas Geld reicht geráde — де́нег хвата́ет в обре́з
5.:nicht geráde разг. — не сли́шком; не о́чень
das ist mir nicht geráde á ngenehm — мне э́то не о́чень прия́тно
-
12 Suppe
2) Matsch грязь f , ме́сиво jdm. eine (schöne) Suppe anrühren < einbrocken> подкла́дывать /-ложи́ть свинью́ <задава́ть/-да́ть хлопо́т> кому́-н. die Suppe auslöffeln расхлёбывать ка́шу. sich eine schöne Suppe einbrocken доставля́ть /-ста́вить себе́ хлопо́т, зава́ривать /-вари́ть хоро́шенькую ка́шу. die Suppe, die man sich eingebrockt hat, muß man auch auslöffeln сам завари́л ка́шу, сам её и расхлёбывай. er ist uns in die Suppe gefallen он пришёл как раз, когда́ мы обе́дали / он пришёл в тот моме́нт, когда́ мы обе́дали / он нагря́нул к нам пря́мо к обе́ду. jdm. in die Suppe spucken по́ртить ис- кому́-н. де́ло, па́костить на- кому́-н. jdm. die Suppe versalzen насоли́ть pf кому́-н. -
13 idet
[ide] konj.1. так как2. когда, тогда какdu кот, lige idet telefonen ringede ты пришёл как раз тогда, когда зазвонил телефонjeg kan ikke komme i dag, idet jeg er syg я сегодня не смогу прийти, так как я заболел -
14 улипати
= ули́пнути1) влипа́ть, вли́пнуть; прилипа́ть, прили́пнуть2) (только соверш. - об одежде, обуви) пло́тно облега́тьтак і влип, як (на́че, ні́би) влип — ( вполне пришёлся) [как раз] впо́ру, как на него́ шит
-
15 кстати
кстати 1. (вовремя) gerade recht, zur rechten Zeit; gelegen, an|gebracht (уместно) ты пришёл как раз кстати du bist gerade zur rechten Zeit gekommen это мне очень кстати das kommt mir sehr gelegen 2. (заодно) bei dieser Gelegenheit 3. (в значении вводного слова) nebenbei gesagt; übrigens, apropos( a p r o '' p o: ] отметим кстати nebenbei sei erwähnt кстати, я хочу сказать... ich möchte übrigens sagen... -
16 du kommst eben recht
мест.Универсальный немецко-русский словарь > du kommst eben recht
-
17 du kommst mir gerade recht
мест.Универсальный немецко-русский словарь > du kommst mir gerade recht
-
18 du kommst mir gerade recht!
мест.1) общ. тебя тут только не хватало!, ты пришёл как раз вовремя2) разг. только тебя здесь недоставало (тж. ирон.)Универсальный немецко-русский словарь > du kommst mir gerade recht!
-
19 tu atnāci taisni laikā
гл. -
20 башлану
страд. от башлау1) начина́ться/нача́ться || нача́ло (собы́тия, проце́сса, рабо́ты, движе́ния)••башланган эш - беткән эш — посл. лиха́ беда́ нача́ло; начнёшь - и сде́лаешь
2) брать нача́ло, происходи́ть (от чего, из-за чего)бәла юктан башлана — беда́ происхо́дит из-за пустяко́в
3) наступа́ть/наступи́ть || наступле́ние (о временах года, о сезоне работ)яз башланды — наступи́ла весна́
чәчү башлана — начина́ется сев
4) в знач. нареч. башланырда диал. в моме́нт откры́тия, пе́ред нача́лом, когда́ вот-во́т начнётсядәрес башланырда килеп керде — пришёл (как раз) в тот моме́нт, когда́ начался́ уро́к
См. также в других словарях:
Как приручить дракона — How to Train Your Dragon … Википедия
Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — … Википедия
Ещё раз про любовь (фильм) — Ещё раз про любовь Жанр … Википедия
Ещё раз про любовь — Ещё раз про любовь … Википедия
Империализм, как высшая стадия капитализма — («Империализм, как высшая стадия капитализма»,) произведение В. И. Ленина, в котором он первым из марксистов раскрыл экономическую и политическую сущность Империализма, новой стадии, в которую к началу 20 в. вступил в своём развитии… … Большая советская энциклопедия
Будем как солнце. Книга символов — Будем как солнце. Книга символов … Википедия
Ханнавальд — Ханнавальд, Свен Свен Ханнавальд Личная информация Пол: мужской Прозвище( а): Ханни (нем. Hannie), Гладиатор воздуха Гражданство … Википедия
Ханнавальд, Свен — Свен Ханнавальд Личная информация Пол: мужской Прозвище( а) … Википедия
Сословная монархия во Франции — История Франции Портал Франция … Википедия
Clannad (аниме) — CLANNAD Кланнад (неоф. рус.) クラナド Жанр драма, фэнтези, романтика Игра : «Clannad» Разработч … Википедия
Clannad (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Clannad. CLANNAD Кланнад (неоф. рус.) … Википедия